بالبلدي: "أحدث إصدارات مترجمي الألسن".. أولى ندوات لجنة العلاقات الثقافية بألسن عين شمس

السبورة 0 تعليق ارسل طباعة تبليغ حذف

نظّمت لجنة العلاقات الثقافية بقطاع الدراسات العليا بكلية الألسن أولى ندواتها للعام الدراسي تحت عنوان "أحدث إصدارات مترجمي الألسن"، وذلك برعاية الدكتور محمد ضياء زين العابدين رئيس الجامعة، والدكتورة أماني أسامة كامل نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، والدكتورة يمنى صفوت القائمة بتسيير أعمال عميد الكلية، والدكتورة مروة مصطفى أمين مقرر اللجنة. وشهدت الفعالية حضورًا واسعًا من أعضاء هيئة التدريس والطلاب.


افتُتحت الندوة بكلمة للدكتور عاصم العماري من قسم اللغة الألمانية، أكد فيها أهمية الترجمة في نقل المعرفة بين الثقافات، ودور مترجمي الألسن في دعم حركة الترجمة الحديثة.

إصدارات فرنسية… موسوعة تكشف تاريخًا مخفيًا

قدّمت الدكتورة داليا الطوخي عرضًا لإصدارها الجديد "تاريخ بني إسرائيل"، الذي شاركت في ترجمته مع الدكتورة رباب حمدي، أوضحت أن الكتاب يُعد موسوعة ضخمة من أربعة مجلدات، تناول مؤلفها إرنست رينان نقد الروايات التاريخية التي وضعها بنو إسرائيل. وتحدثت د. رباب لاحقًا عن الجزء الذي تولت ترجمته، مشيرة إلى التحديات المرتبطة بالأسلوب الفلسفي للمؤلف وتوثيق الأسماء والمراجع الدينية.

الترجمة الإيطالية… ما بين الهجرة والحرب

عرض الدكتور فوزي عيسى أحدث ترجماته، ومنها كتاب "بلا حدود" المتخصص في عالم هجرة الكائنات الحية، ورواية "جيش الأنهار المفقودة" ذات الطابع التاريخي، مسلطًا الضوء على حرصه على الحفاظ على روح النص الأصلي، كما قدمت الدكتورة مروة طنطاوي تجربتها في ترجمة رواية "عفوًا لهذا التراب"، متطرقة إلى دراستها المسبقة للنص وأساليب نقل الانفعالات بأسلوب ملائم ثقافيًا.

 

إبداعات تشيكية… وأدب يعكس تحولات المجتمع

استعرض الدكتور عمرو شطوري أحدث أعماله المترجمة، وهي أربع روايات متنوعة بين الجريمة، والدراما الاجتماعية، والسيرة الذاتية، وأشار إلى دعم وزارتي الثقافة والخارجية التشيكية في إنجاز هذه الترجمات.

الأدب الروسي… رؤية حضارية شاملة

تحدث الدكتور محمد نصر الدين الجبالي عن ثمانية إصدارات جديدة، أبرزها "مئة قصيدة عن موسكو" و"الأيام الخوالي" وديوان "ظل أمي"، إضافة إلى كتابه التأليفي "تاريخ الأدب الروسي". وأعلن قرب صدور ترجمة "التعاليم الاجتماعية لمسلمي روسيا" ودراما "مأساة الوعي".

التجربة الصينية… بين التاريخ وصورة العرب

عرض الدكتور حسانين فهمي تجربته في ترجمة "موجز تاريخ الدبلوماسية الصينية"، مشيرًا إلى ما يواجهه المترجم من صعوبات في التعامل مع تغيرات التسميات التاريخية. كما تحدث عن كتاب "العرب في كتب التراث الصينية" ورواية "مدينة ضائعة" للكاتب يوهوا.

الأدب النسوي في الختام

واختُتمت الندوة بمداخلة الدكتورة سمر منير التي قدمت ترجمتها لرواية "قتل الرجال"، موضحة اهتمامها بالأدب النسوي، ومشيرة إلى تحديات ترجمة النصوص التي تتناول العنف ضد المرأة وثقافة المجتمع النمساوي.

إخلاء مسؤولية إن موقع بالبلدي يعمل بطريقة آلية دون تدخل بشري،ولذلك فإن جميع المقالات والاخبار والتعليقات المنشوره في الموقع مسؤولية أصحابها وإداره الموقع لا تتحمل أي مسؤولية أدبية او قانونية عن محتوى الموقع.
"جميع الحقوق محفوظة لأصحابها"

المصدر :" السبورة "

أخبار ذات صلة

0 تعليق

محطة التقنية مصر التقنية دليل بالبلدي اضف موقعك
  • adblock تم الكشف عن مانع الإعلانات

الإعلانات تساعدنا في تمويل موقعنا، فالمرجو تعطيل مانع الإعلانات وساعدنا في تقديم محتوى حصري لك. شكرًا لك على الدعم ??